Acts 10:46

Stephanus(i) 46 ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετρος
Tregelles(i) 46 ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος,
Nestle(i) 46 ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν. τότε ἀπεκρίθη Πέτρος
SBLGNT(i) 46 ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν θεόν. τότε ⸀ἀπεκρίθη Πέτρος·
f35(i) 46 ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη ο πετροv
Vulgate(i) 46 audiebant enim illos loquentes linguis et magnificantes Deum
Wycliffe(i) 46 For thei herden hem spekynge in langagis, and magnyfiynge God.
Tyndale(i) 46 For they hearde them speake with tonges and magnify God. Then answered Peter:
Coverdale(i) 46 For they herde that they spake with tunges, and magnified God. The answered Peter:
MSTC(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Matthew(i) 46 For they heard them speake wyth tounges & magnified God. Then aunswered Peter.
Great(i) 46 For they hearde them speake with tonges, & magnify God. Then answered Peter:
Geneva(i) 46 For they heard them speake with tongues, and magnifie God. Then answered Peter,
Bishops(i) 46 For they hearde them speake with tounges, & magnifie God. Then aunswered Peter
DouayRheims(i) 46 For they heard them speaking with tongues and magnifying God.
KJV(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
KJV_Cambridge(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Mace(i) 46 for they heard them express their praises to God in divers languages.
Whiston(i) 46 For they heard them speaking with other tongues, and magnifying God. But Peter said,
Wesley(i) 46 For they heard them speaking with tongues and magnifying God.
Worsley(i) 46 for they heard them speaking in divers languages, and glorifying God.
Haweis(i) 46 For they heard them speaking in different languages, and magnifying God. Then Peter addressed them,
Thomson(i) 46 For they heard them speaking in divers languages and magnifying God.
Webster(i) 46 For they heard them speak in languages and magnify God. Then answered Peter,
Etheridge(i) 46 For they heard them speaking with tongues; and they magnified Aloha.
Murdock(i) 46 For they heard them speak with diverse tongues, and magnify God.
Sawyer(i) 46 for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,
Diaglott(i) 46 they heard for them speaking with tongues, and magnifying the God. Then answered the Peter:
ABU(i) 46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then answered Peter:
Anderson(i) 46 for they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then Peter answered:
Noyes(i) 46 for they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then answered Peter,
YLT(i) 46 for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
JuliaSmith(i) 46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then answered Peter,
Darby(i) 46 for they heard them speaking with tongues and magnifying God. Then Peter answered,
ERV(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
ASV(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
JPS_ASV_Byz(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Rotherham(i) 46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then answered Peter––
Godbey(i) 46 for they were hearing them speaking with tongues, and magnifying God.
WNT(i) 46 For they heard them speaking in tongues and extolling the majesty of God. Then Peter said,
Worrell(i) 46 for they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then Peter answered,
Moffatt(i) 46 for they heard them speak with 'tongues' and magnify God. At this Peter asked,
Goodspeed(i) 46 for they heard them speaking in foreign languages and declaring the greatness of God. Then Peter said,
Riverside(i) 46 for they heard them speaking with tongues and glorifying God. Then Peter said,
MNT(i) 46 For they heard them speak with tongues and magnify God.
Lamsa(i) 46 For they heard them speak with divers tongues, and magnify God.
CLV(i) 46 For they heard them speaking in languages and magnifying God.
Williams(i) 46 for they heard them speaking in foreign languages and telling of the greatness of God. Then Peter asked,
BBE(i) 46 And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
MKJV(i) 46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
LITV(i) 46 For they heard them speaking in languages and magnifying God. Then Peter answered,
ECB(i) 46 for they hear them speak with tongues, and magnify Elohim. Then Petros answers,
AUV(i) 46 For [as evidence of it] they heard them speaking in [other] languages [supernaturally] and lifting up God [in praise]. Peter then said,
ACV(i) 46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,
Common(i) 46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
WEB(i) 46 For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,
NHEB(i) 46 For they heard them speaking in other tongues and magnifying God. Then Peter answered,
AKJV(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
KJC(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
KJ2000(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
UKJV(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
RKJNT(i) 46 For they heard them speaking with tongues, and magnifying God. Then Peter said,
TKJU(i) 46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
RYLT(i) 46 for they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
EJ2000(i) 46 For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
CAB(i) 46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,
WPNT(i) 46 in that they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter responded:
JMNT(i) 46 for you see, they kept on hearing them continuously and repeatedly speaking with tongues (in languages; by ecstatic glottal utterances) and repeatedly magnifying (speaking great things about) God.
NSB(i) 46 They heard them speak with tongues, and magnify God. Then Peter responded:
ISV(i) 46 because they heard them speaking in foreign languages and praising God. Then Peter said,
LEB(i) 46 for they heard them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter said,
BGB(i) 46 ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν. Τότε ἀπεκρίθη Πέτρος
BIB(i) 46 ἤκουον (They were hearing) γὰρ (for) αὐτῶν (them) λαλούντων (speaking) γλώσσαις (in tongues) καὶ (and) μεγαλυνόντων (magnifying) τὸν (-) Θεόν (God). Τότε (Then) ἀπεκρίθη (answered) Πέτρος (Peter),
BLB(i) 46 For they were hearing them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,
BSB(i) 46 For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
MSB(i) 46 For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
MLV(i) 46 For they were hearing them speak in foreign languages and extolling God.
Then Peter answered,
VIN(i) 46 For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
Luther1545(i) 46 Denn sie höreten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch preiseten. Da antwortete Petrus:
Luther1912(i) 46 denn sie hörten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus:
ELB1871(i) 46 denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben.
ELB1905(i) 46 denn sie hörten sie in Sprachen reden und Gott erheben.
DSV(i) 46 Want zij hoorden hen spreken met vreemde talen, en God groot maken. Toen antwoordde Petrus:
DarbyFR(i) 46 car ils les entendaient parler en langues et magnifier Dieu.
Martin(i) 46 Car ils les entendaient parler diverses Langues, et glorifier Dieu.
Segond(i) 46 Car ils les entendaient parler en langues et glorifier Dieu. Alors Pierre dit:
SE(i) 46 Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.
ReinaValera(i) 46 Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban á Dios.
JBS(i) 46 Porque los oían que hablaban en lenguas, y que magnificaban a Dios.
Albanian(i) 46 sepse i dëgjonin duke folur gjuhë të tjera dhe duke madhëruar Perëndinë. Atëherë Pjetri filloi të thotë:
RST(i) 46 ибо слышали их говорящих языками и величающих Бога. Тогда Петр сказал:
Peshitta(i) 46 ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܓܝܪ ܟܕ ܡܡܠܠܝܢ ܒܠܫܢ ܠܫܢ ܘܡܘܪܒܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܫܡܥܘܢ ܀
Arabic(i) 46 ‎لانهم كانوا يسمعونهم يتكلمون بألسنة ويعظمون الله. حينئذ اجاب بطرس
Amharic(i) 46 በልሳኖች ሲናገሩ እግዚአብሔርንም ሲያከብሩ ሰምተዋቸዋልና።
Armenian(i) 46 որովհետեւ կը լսէին թէ անոնք կը խօսէին ուրիշ լեզուներով եւ կը մեծարէին Աստուած:
Basque(i) 46 Ecen ençuten cituzten hec lengoagez minçatzen eta Iaincoaren laudatzen.
Bulgarian(i) 46 защото ги чуваха да говорят на езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:
Croatian(i) 46 Jer čuli su ih govoriti drugim jezicima i veličati Boga. Tada Petar reče:
BKR(i) 46 Nebo slyšeli je, ani mluví jazyky rozličnými, a velebí Boha. Tedy odpověděl Petr:
Danish(i) 46 thi de hørte dem tale med fremmede Tungemaal og prise Gud.
CUV(i) 46 因 聽 見 他 們 說 方 言 , 稱 讚 神 為 大 。
CUVS(i) 46 因 听 见 他 们 说 方 言 , 称 赞 神 为 大 。
Esperanto(i) 46 CXar ili auxdis ilin paroli per lingvoj kaj glori Dion. Tiam respondis Petro:
Estonian(i) 46 sest nad kuulsid neid võõraid keeli rääkivat ja Jumalat väga ülistavat. Siis Peetrus ütles:
Finnish(i) 46 Sillä he kuulivat heidän kielillä puhuvan ja Jumalaa ylistävän. Niin vastasi Pietari:
FinnishPR(i) 46 sillä he kuulivat heidän puhuvan kielillä ja ylistävän Jumalaa. Silloin Pietari vastasi:
Georgian(i) 46 რამეთუ ესმოდა მათი, იტყოდეს რაჲ ენათა, და ადიდებდეს ღმერთსა. მაშინ მიუგო პეტრე და ჰრქუა:
Haitian(i) 46 Yo te tande moun lòt nasyon yo ap pale nan lòt lang. Yo t'ap fè lwanj Bondye, yo t'ap di jan li gen pouvwa. Lè sa a Pyè di:
Hungarian(i) 46 Mert hallják vala, hogy õk nyelveken szólnak és magasztalják az Istent. Akkor felele Péter:
Indonesian(i) 46 Sebab mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam pelbagai bahasa dan memuji-muji kebesaran Allah. Lalu Petrus berkata,
Italian(i) 46 Poichè li udivano parlar diverse lingue, e magnificare Iddio.
Japanese(i) 46 そは彼らが異言をかたり、神を崇むるを聞きたるに因る。
Kabyle(i) 46 Axaṭer sellen-asen heddṛen yerna țḥemmiden Sidi Ṛebbi s tutlayin ur nețwassen ara. Dɣa Butṛus yenna :
Korean(i) 46 이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라
Latvian(i) 46 Jo tie dzirdēja viņus valodās runājam un Dievu augsti teicam.
Lithuanian(i) 46 Jie girdėjo juos kalbant kalbomis ir aukštinant Dievą.
PBG(i) 46 Albowiem słyszeli je mówiące językami rozlicznemi i wielbiące Boga. Tedy odpowiedział Piotr:
Romanian(i) 46 Căci îi auzeau vorbind în limbi şi mărind pe Dumnezeu. Atunci Petru a zis:
Ukrainian(i) 46 Бо чули вони, що мовами різними ті розмовляли та Бога звеличували... Петро тоді відповів:
UkrainianNT(i) 46 Чули бо їх, що розмовляли мовами і величали Бога. Тоді озвав ся Петр:
SBL Greek NT Apparatus

46 ἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + ὁ RP